>> PoeMário Vasculhado 1: Cesare Pavese “Verrà la morte e avrà i tuoi occhi”+Ferré+Gasmann (It Port Fr En)

PoeMário vasculhado 1: Cesare Pavese “Verrà la morte e avrà i tuoi occhi”+Ferré +Gasmann (It Port Fr En)

 

Cesare Pavese

“Verrà la morte e avrà i tuoi occhi”

 

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi

questa morte che ci accompagna

dal mattino alla sera, insonne,

sorda, come un vecchio rimorso

o un vizio assurdo. I tuoi occhi

saranno una vana parola

un grido taciuto, un silenzio.

Così li vedi ogni mattina

quando su te sola ti pieghi

nello specchio. O cara speranza,

quel giorno sapremo anche noi

che sei la vita e sei il nulla.

 

Per tutti la morte ha uno sguardo.

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.

Sarà come smettere un vizio,

come vedere nello specchio

riemergere un viso morto,

come ascoltare un labbro chiuso.

Scenderemo nel gorgo muti.

 

Tradução ao português:

Mario Mieli

 

Virá a morte e ela terá os teus olhos

Virá  a morte e ela terá teus olhos

essa morte que nos acompanha

da manhã até a noite, insone,

surda, como um velho remorso

ou um vício absurdo. Teus olhos

serão uma vã palavra

um grito sufocado, um silêncio.

Assim os vês a cada manhã,

quando sobre ti sozinha te debruças

no espelho. Oh, cara esperança,

naquele dia saberemos nós também

que és a vida e és o nada.

 

Para todos a morte tem um olhar.

Virá a morte e ela terá teus olhos.

Será como acabar com um vício,

como ver no espelho

ressurgir um rosto morto,

como escutar lábios cerrados.

Redemoinharemos no abismo mudos.

 

Traduction française :

Léo Ferré

La mort viendra et elle aura tes yeux

 

La mort viendra et elle aura tes yeux

cette mort qui est notre compagne

du matin jusqu’au soir, sans sommeil,

sourde, comme un vieux remords

ou un vice absurde. Tes yeux seront

une vaine parole, un cri réprimé, un silence.

Ainsi les vois-tu le matin

quand sur toi seule

tu te penches au miroir. O chère espérance,

ce jour-là nous saurons nous aussi

que tu es la vie et que tu es le néant.

 

La mort a pour tous un regard.

La mort viendra et elle aura tes yeux.

Ce sera comme cesser un vice,

comme voir resurgir au miroir

un visage défunt,

comme écouter des lèvres closes.

Nous descendrons dans le gouffre muets.

 

English translation:

(author unknown)

 

DEATH WILL STARE AT ME OUT OF YOUR EYES

 

Death will stare at me out of your eyes;

this death who accompanies us

from morning to night, sleepless,

dull, like an old remorse

or an absurd vice. Your eyes

will be a vain word

an unspoken scream, a silence.

So you see them each morning

when you gaze alone on the mirror. O dear hope,

that day we’ll know too,

that you are the life and the void.

 

To everyone death has a look.

Death will stare at me out of your eyes.

It will be like giving up a vice,

like seeing in the mirror a dead face re-emerge,

like listening to a silent lip.

We’ll go down into the whirlpool without words.

 

Léo Ferré – Verrà la morte (Cesare Pavese)

Vittorio Gassman – Verra’ La Morte e Avra’ i Tuoi Occhi

Leave a Reply